Numéro 19

Numéro 19

Les mots et les mets

2014

Sous la direction de Ildikó Lőrinszky et Dávid Szabó

---------------------------------------------------------------------

Revue annuelle publiée par le Centre Interuniversitaire d’Études Françaises de l’Université Eötvös Loránd de Budapest avec le concours des départements d’études françaises des universités de Hongrie et le soutien du Service de Coopération et d’Action Culturelle de l’Ambassade de France à Budapest.

Ce numéro a bénéficié du soutien de ELTE-BTK Hallgatói Önkormányzat / Az ELTE-BTK Hallgatói Önkormányzat támogatásával.

---------------------------------------------------------------------

Directeur de la revue : Dávid Szabó
Rédacteur en chef : Judit Karafiáth
Comité de rédaction : István Csűry, Zsuzsa Gécseg, Tivadar Gorilovics, Mariann Körmendy, Éva Martonyi, Renaud Mercier, Éva Oszetzky, Olga Penke
Conseil scientifique : Paul Aron, Vilmos Bárdosi, Marie-Madeleine Fragonard, Marie-Josèphe Gouesse, Jean-Pierre Goudaillier, Krisztina Horváth, Sándor Kiss, Eva Kushner, Ildikó Lőrinszky, Miklós Pálfy, Marc Quaghebeur, Patrick Quillier, Imre Szabics, Imre Vörös
Rédacteur : Sophie Breyer
Relecture des articles : Vilmos Bárdosi, Zsuzsanna Gécseg, Sándor Kiss, Mariann Körmendy, Ildikó Lőrinszky, Éva Oszetzky, Franciska Skutta, Dávid Szabó, Imre Szabics
Relecture des résumés anglais : Máté Kovács
Assistante technique : Kata Szunyogh


SOMMAIRE

Ildikó Lőrinszky – Dávid Szabó : Avant-propos - 7

I. LE LANGAGE GASTRONOMIQUE DANS SES ASPECTS SYNCHRONIQUES ET DIACHRONIQUES

Ioana Alexandrescu – Octavio Cano Silva : Les mots raw de la cuisine crue - 13
Caterina Candiani : Le Curriculum Vitae du Chef entre Analyse du discours et langage gastronomique : le cas de la variante Alma - 21
Sandra Cheilan : Petite recette du pouding proustien : incorporer, digérer et recréer la langue gastronomique - 31
Louis-Marie Kakdeu : Emplois du vocabulaire gastronomique dans la littérature politique africaine : emprunt, traduction et métaphore - 39
Krisztina Marádi : Les aliments : l’arme magique de la vie moderne - 47

II. ASPECTS LEXICOGRAPHIQUES ET SOCIOLOGIQUES : LIVRES DE RECETTES ET DICTIONNAIRES

Luna Bégin : La cuisine raisonnée de la société québécoise - 57
Cristina Castellani : Macarons : enjeux traductifs français-italiens d’un livre de recettes - 65
Takeshi Matsumura : Grimod de La Reynière et la lexicographie - 75
Pinar Güzelyürek Çelik – Lâle Arslan Özcan : La traduction culinaire en tant que transfert culturel : Istanbul Cuisine Contemporaine : Entre Orient et Occident, tout un monde de saveurs - 81
Diana Pignard : Sémiologie de la cuisine facile - 89
Piotr Sorbet : La gastronomie ibérique dans la langue française - 97
Gábor Tillinger : Des pâtes à discuter – Les noms de pâtes de pâtisserie dans les dictionnaires français bilingues - 107

III. VOCABULAIRE GASTRONOMIQUE ET TRADUCTION LITTÉRAIRE

Najwa Al-Junaid – Haneen Abudayeh : Traduction et lexique gastronomique : entre le texte source et le texte traduit, mangera-t-on la même chose ? - 119
Laurentiu Bala : Des mets aux mots pour le dire : les titres gastronomiques de San-Antonio et leur traduction en roumain - 127
Zheng Dong : Traduire les mots au delà des mets - 135
Krisztina Horváth : La carte et le territoire de Michel Houellebecq - 141
Valeria Illuminati : La traduction du langage gastronomique dans les livres pour enfants et ses défis - 149
Krisztina Kaló : Le langage gastronomique dans la traduction française des Lettres de Turquie de Kelemen Mikes - 157
Gabriella Körömi : La femme « à croquer ». Quelques remarques sur la traduction du lexique gastronomique dans les contes de Guy de Maupassant - 165
Albina A. Kunikeeva – Daniel S. Larangé : Tables françaises et cuisine russe - 173
Anna Ledwina : La gourmandise stylistique de Colette : richesse alimentaire et langagière - 183
Magdalena Mitura : Déguster les plats, dévorer les livres, se délecter de la vie. Le vocabulaire gastronomique chez Philippe Delerm et dans ses traductions polonaises - 189
Pauline Moret-Jankus : Traduire les sens et le symbole : la petite madeleine de Proust - 197
Gabriella Tegyey : « L’amour bien nourri, et l’amour mal nourri ». Chéri et La Fin de Chéri de Colette - 205

COMPTES RENDUS

Lilla Horányi : Camus de l’autre côté du Mur. Réceptions de l’oeuvre camusienne, sous la direction de Judit Maár et Krisztina Horváth, Paris, L’Harmattan, coll. « Cahiers de la Nouvelle Europe », Nº 19, 2014, 261 - 217
Károly Sándor Pallai : Émilienne Akonga Edumbe, De la déchirure à la réhabilitation. L’itinéraire d’Henry Bauchau, Bruxelles, Peter Lang, « Documents pour l’Histoire des Francophonies. Europe », N° 23, 2012, 394 - 221


http://cief.elte.hu/la-revue-detudes-francaises/la-revue-d039etudes-francaises/numero-19.html