Natalia Zaremba-Huzsvai - Charles Zaremba
Revue d’Études Françaises
No 24 (2020)
p. 157-166
DOI : 10.37587/ref.2020.1.12
Traduire les « gros mots » du hongrois en français
Natalia Zaremba-Huzsvai - Charles Zaremba
Il s’agit ici d’un compte rendu d’expérience qui ne prétend pas à l’exhaustivité. Nous sommes des praticiens de la traduction et non des théoriciens, ce qui ne veut pas dire que nous ne nous posions pas des questions théoriques. Mais nos questionnements et approches théoriques se nourrissent de notre pratique : la problématique de l’argot et plus particulièrement celle des « gros mots » nous étaient étrangères avant notre travail sur le roman de Benedek Totth, Holtverseny (2016), parus en français sous le titre Comme des rats morts (2018), roman bouleversant sur la perte de repères d’une certaine jeunesse dont l’action se déroule en Hongrie, certes, mais qui a une portée générale.
Pour lire la suite de cet article, veuillez consulter le pdf ci-dessous.
Natalia Zaremba-Huzsvai - Charles Zaremba : Traduire les « gros mots » du hongrois en français |