Numéro hors série (2012)
Numéro hors série (2012)
Mots, phrasèmes, dictionnaires – Mélanges offerts à Vilmos Bárdosi pour ses 60 ans
/ Szavak, frazémák, szótárak - Írások Bárdosi Vilmos 60. születésnapjára
2012
Sous la direction de Szabó Dávid
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Szerkesztette / Sous la direction de : Szabó Dávid
Lektorálta / Relecture des textes : Sophie Breyer és Knipf-Komlósi Erzsébet
Technikai munkatárs / Assistante technique : Kiss Melinda
TARTALOM / SOMMAIRE
Bernard Cerquiglini : Előszó / Avant-propos - 7
SZAVAKTÓL A NYELVIG / DES MOTS À LA LANGUE
Balogh Péter: Francia szóalkotás: egy érdekes eset - 9
Bańczerowski Janusz: Hogyan érzékeljük a nyelvi közlést? (Néhány megjegyzés) - 15
Keszler Borbála: Adalékok Rácz Sámuel Orvosi tanításának nyelvéhez - 21
Sándor Kiss : Latin tardif, préroman et sociolinguistique - 27
Erzsébet Knipf-Komlósi: Nationale Varietäten und sprachliche Variation am Beispiel des Deutschen – Eine Problemskizze - 33
Mariann Körmendy : Le temps vu de l’espace - 45
Maróth Miklós: Verselemzés különböző kultúrák keretében - 57
Pál Ferenc: Hadúr szavunk nyomában - 65
FRAZÉMÁK / PHRASÈMES
Balázs Géza: A frazémák csoportosítása - 75
Stefan Ettinger: Einige phraseodidaktische Überlegungen zur Frequenz, zur Disponibilität und zur Bekanntheit französischer Idiome und Sprichwörter - 85
Jeremiás Éva: Specialis phrasis linguae Persicae - 105
Morvay Károly: Kóbor apácák, izgalmas nővérek és egyéb nyalánkságok - 115
Imre Szabics : « À la queue leu leu » – Sur quelques locutions figées du français renfermant des termes « archaïques » - 119
SZÓTÁRAK, MŰFORDÍTÁS / DICTIONNAIRES, TRADUCTION
Albert Sándor: Ilyen szó nincs! - 131
Fábián Zsuzsanna: Az első olasz–magyar nagyszótár olasz forrásai - 139
Faluba Kálmán: Személyes névmások és személyjeles határozószók legújabb magyar–spanyol és spanyol–magyar szótárainkban - 149
Isabel González Rey : La mise à l’épreuve de l’idiomaticité en traduction littéraire : étude comparée d’un texte « à fautes » traduit dans deux langues cibles - 153
Kiss Gábor–Kiss Márton: A Magyar Történeti Korpusz és a Magyar Nemzeti Szövegtár szókincsének összehasonlítása az Értelmező Szótár+ címszójegyzéke felhasználásával - 175
Árpád Mihalovics : Problèmes de traduction : le cas des formules d’adresse des nobles en Hongrie d’avant-guerre - 185
Pálfy Miklós: Új típusú megoldások? (Lehetőségek egy leendő magyar–francia kéziszótárban) - 197
Szabó Dávid: De hogy jön ide a tőkehal? Gondolatok egy szótár (és egy hal) kapcsán - 205
Szijj Ildikó: Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán–magyar szótárakból? - 211
Réka Tóth : Éloge des dictionnaires (à l’africaine) - 219
Bárdosi Vilmos publikációi - 227