Numéro hors série (2019)
Numéro hors série (2019)
Les relations littéraires entre la France et la Hongrie au XXe siècle
2019
Sous la direction de Anna Tüskés, Bénédicte Williams, Élisabeth Cottier-Fábián et Dávid Szabó
---------------------------------------------------------------------
Revue annuelle publiée par le Centre Interuniversitaire d’Études Françaises de l’Université Eötvös Loránd de Budapest avec le concours des départements d’études françaises des universités de Hongrie et du Service de Coopération et d’Action Culturelle de l’Ambassade de France à Budapest.
Ce numéro a bénéficié du soutien de l’Institut d’Etudes Littéraires du Centre de Recherches en Sciences Humaines / A Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet támogatásával.
Le colloque et l'édition des actes du colloque ont été réalisés avec le soutien du Fonds national pour la recherche, le développement et l’innovation PD 120947.
---------------------------------------------------------------------
Directeur de la revue : Dávid Szabó
Rédacteur en chef : Judit Karafiáth
Rédacteur : Máté Kovács
Relecture des textes : Élisabeth Cottier-Fábián, Bénédicte Williams
Assistante technique : Petra Takács
Relecture des références bibliographiques : Laura Szabados
Comité de rédaction : Stéphane Carlier, István Csűry, Zsuzsa Gécseg, Mariann Körmendy, Éva Martonyi, Éva Oszetzky, Olga Penke
Conseil scientifique : Paul Aron, Vilmos Bárdosi, Marie-Madeleine Fragonard, Marie-Josèphe Gouesse, Jean-Pierre Goudaillier, Krisztina Horváth, Sándor Kiss, Eva Kushner, Ildikó Lőrinszky, Miklós Pálfy, Marc Quaghebeur, Patrick Quillier, Imre Vörös
SOMMAIRE
Avant-propos - 5
Pascale Andréani : Discours inaugural - 6
Gábor Kecskeméti : Discours inaugural - 8
Géza Szász : Étudier l’histoire des relations et des représentations littéraires franco-hongroises au XXe siècle : Aspects théoriques et politiques - 11
Victor Karady : Les relations avec la France dans la sociologie hongroise naissante (1900–1944): Note de recherche - 21
PONTS CULTURELS ET LITTÉRAIRES
Enikő Bauernhuber : Un passeur inlassable de la culture française. Les relations littéraires franco-hongroises à travers les traductions et les critiques de Zoltán Ambrus (1861–1932) - 33
Franciska Dede : A Hét et la France : Influences et présences françaises dans les vingt premières années de la revue - 46
Judit Karafiáth : Les frères Tharaud, la Hongrie et les Juifs - 62
RÉSISTANCE, EXIL ET ÉMIGRATION
György Tverdota : Andor Németh en France – la deuxième fois - 69
Gusztáv Kecskés D. : François/Ferenc Fejtő comme émigrant « interculturel » - 76
Krisztina Sárdi : Le mythe de Paris dans la littérature expatriée hongroise et américaine de l’entre-deux-guerres - 87
Henri de Montety : Deux rencontres franco-hongroises : Miklós Hubay et Marc Chagall (1960) ; Endre Bajomi Lázár et J.-M.-G. Le Clézio (1979) - 95
Krisztián Bene : Endre Bajomi Lázár et les rapports militaires franco-hongrois dans le miroir des recherches récentes - 106
Julia Ori : Pourquoi écrire en français ? Le cas des écrivains franco-hongrois - 117
TRADUCTION, ADAPTATION ET POLITIQUES ÉDITORIALES
Sándor Kálai : Louis Lucien Rogger – Qui se cache(nt) derrière ce pseudonyme ? - 131
János Szávai : Les Éditions NRF (Gallimard) et la littérature hongroise - 139
Paul-Victor Desarbres : Rabelais traduit par Faludy : « pauvre Rabelais » ? - 146
Anna Tüskés : François Gachot et son illustrateur, Ilona Tallós : Quarante ans d’amitié - 161
Ilona Kovács : Un intellectuel aux multiples orientations : Gábor Andor (1884–1953) - 169
Julianna Képes : « Maman » et « Voici qu’enfin j’ai trouvé ma patrie » Deux poèmes d’Attila József traduits par Jean Rousselot et Guillevic - 178
Georges Kassai : À propos du conflit entre Gara et Déry - 189
Élisabeth Cottier-Fábián : Quand le Danube et la Vistule coulaient en Ardèche : l'étrange histoire de Saint-Boniface et ses Juifs, par Nathalie et László Gara - 197
Magda A. Szabó : Destin d’un homme – destin d’un livre : Aladár Kuncz et Le Monastère noir - 212
Györgyi Földes : Profession: traducteur, organisateur littéraire, ange gardien. Correspondance de Lajos Kassák et László Gara - 221
HISTOIRE LITTÉRAIRE ET LITTÉRATURE COMPARÉE
Judit Kakasy : Étudiants hongrois à la Sorbonne après 1890 - 229
Edit Bors : La langue littéraire en France au XXe siècle telle que vue par Antal Szerb - 238
Sándor Kiss : L’« esprit français », vu de Hongrie. Les avatars d’un concept littéraire au cours du XXe siècle - 246
LEXICOGRAPHIE ET ARTS VISUELS COMME PONT ENTRE LES DEUX PAYS
Dávid Szabó : Le dictionnaire Perrot : Un pont lexicographique et culturel entre la France et la Hongrie - 252
Olga Granasztói : Une traductrice inconnue de la prose moderne hongroise : Les relations artistiques et littéraires françaises d’Olga Goncharova Lempitzky et Dezső Rózsaffy - 261
Gyöngyi Pál : Co-influence de la poésie visuelle entre l’avant-garde littéraire français et la revue Magyar Műhely - 269
COMPTE RENDU
Fanni Filyó : Agnieszka Woch, La persuasion au service des grandes causes. Une étude comparative franco-polonaise des campagnes sociétales contre la discrimination raciste, homophobe et sérophobe, Łódź, Presses universitaires de Łódź, 2018, 183 - 278