Stéphane Hardy Le registre familier et les éléments non conventionnels et argotiques dans Tschick de Wolfgang Herrndorf et sa traduction française Stéphane Hardy Le registre familier et les éléments non conventionnels et argotiques dans Tschick de Wolfgang Herrndorf et sa traduction française
Giulio Sanseverino Les difficultés d’accès au fief linguistique : la traduction italienne du parler « caillera » dans Fief de David Lopez Giulio Sanseverino Les difficultés d’accès au fief linguistique : la traduction italienne du parler « caillera » dans Fief de David Lopez
Olga Stepanova Traduire l’argot dans le roman de la Première Guerre mondiale : possibilités et contraintes Olga Stepanova Traduire l’argot dans le roman de la Première Guerre mondiale : possibilités et contraintes
Agnieszka Woch (In)traduisibilité des variétés périphériques dans l’édition polonaise de Black Bazar d’Alain Mabanckou Agnieszka Woch (In)traduisibilité des variétés périphériques dans l’édition polonaise de Black Bazar d’Alain Mabanckou
Anne Gensane Lesiewicz Les soliloques se baladent ; Quelle traduction pour quelle poésie en argot ? Anne Gensane Lesiewicz Les soliloques se baladent ; Quelle traduction pour quelle poésie en argot ?
Onur Özcan - Perihan Yalçin Traduire le non-sens dans le théâtre ionescien Onur Özcan - Perihan Yalçin Traduire le non-sens dans le théâtre ionescien
Jean-Léon Muller La traduction du registre familier dans les textes de vulgarisation scientifique de László Mérő Jean-Léon Muller La traduction du registre familier dans les textes de vulgarisation scientifique de László Mérő
Andrzej Napieralski La traduction du lexique non standard en français et en polonais sur l’exemple de la série Paradise PD Andrzej Napieralski La traduction du lexique non standard en français et en polonais sur l’exemple de la série Paradise PD
Radka Mudrochová La traduction des dénominations argotiques désignant l’argent à partir d’un corpus parallèle : l’exemple de la langue tchèque Radka Mudrochová La traduction des dénominations argotiques désignant l’argent à partir d’un corpus parallèle : l’exemple de la langue tchèque
Jean-Pierre Goudaillier Peut-on traduire le « pataouète » ? L’exemple de textes extraits de l’oeuvre d’Albert Camus Jean-Pierre Goudaillier Peut-on traduire le « pataouète » ? L’exemple de textes extraits de l’oeuvre d’Albert Camus
Julien Delvaux Artifices de langage et adaptations de classiques français : fabrique et mémoire d’une Bruxelles populaire Julien Delvaux Artifices de langage et adaptations de classiques français : fabrique et mémoire d’une Bruxelles populaire
Natalia Zaremba-Huzsvai - Charles Zaremba Traduire les « gros mots » du hongrois en français Natalia Zaremba-Huzsvai - Charles Zaremba Traduire les « gros mots » du hongrois en français
Krisztina Horváth Traces de l’autotraduction et fonction poétique. Le cas des écrivains franco-hongrois Krisztina Horváth Traces de l’autotraduction et fonction poétique. Le cas des écrivains franco-hongrois
Máté Kovács Comment traduire en hongrois l’underground parisien ? Réflexions traductologiques autour de Paname Underground de Zarca Máté Kovács Comment traduire en hongrois l’underground parisien ? Réflexions traductologiques autour de Paname Underground de Zarca
Dávid Szabó Est-il possible de traduire la « Comédie urbaine » d’Insa Sané en hongrois ? Dávid Szabó Est-il possible de traduire la « Comédie urbaine » d’Insa Sané en hongrois ?
Anna Sőrés Ádám Péter, Francia kulturális szótár, 2ème édition revue et augmentée, Budapest, Corvina Kiadó, 2019, 366 (1ère éd. 2004). Anna Sőrés Ádám Péter, Francia kulturális szótár, 2ème édition revue et augmentée, Budapest, Corvina Kiadó, 2019, 366 (1ère éd. 2004).
Máté Kovács Alicja Kacprzak, Radka Mudrochová, Jean-François Sablayrolles (sous la dir. de), L’emprunt en question(s). Conceptions, réceptions, traitements lexicographiques,... Máté Kovács Alicja Kacprzak, Radka Mudrochová, Jean-François Sablayrolles (sous la dir. de), L’emprunt en question(s). Conceptions, réceptions, traitements lexicographiques,...
Petra Takács Laurence Rosier, De l’insulte… aux femmes, 180° éditions, 2018, 180. Petra Takács Laurence Rosier, De l’insulte… aux femmes, 180° éditions, 2018, 180.